«No nos lo tomemos a la ligera». The Witcher 4 no tendrá doblaje español, será una adaptación completa a nuestro idioma

"No nos lo tomemos a la ligera". The Witcher 4 no tendrá doblaje español, será una adaptación completa a nuestro idioma

Se han cumplido solo cuatro días desde el anuncio de The Witcher 4, acompañado de un primer tráiler capaz de quitar el hipo. La expectación está por las nubes y, aunque es cierto que tocará armarse de paciencia para jugarlo, lo que está claro es que CD Projekt RED tiene unas ambiciones altísimas, y eso genera confianza. De hecho, mucho de lo aprendido tras sus éxitos y fracasos se aplicará en este nuevo RPG. En 3DJuegos hemos hablado con Małgorzata Mitręga y Philipp Weber, productora ejecutiva y director narrativo, respectivamente, para conocer más sobre el proyecto en una entrevista donde nos han confirmado que llegará doblado y adaptado al castellano.

Nos gustaría decir que The Witcher 4 ya tiene fecha o ventana de lanzamiento, pero no podemos daros esa alegría. Sin embargo, lo que sí hemos podido hacer es resolver algunas dudas sobre Ciri, su papel en esta historia global, el lugar de este juego como continuación de The Witcher 3 y, sobre todo, cómo el pasado ayuda a mejorar el futuro. En este contexto, uno de los aspectos más interesantes de Cyberpunk 2077 fue el despliegue de medios del equipo polaco, con nada menos que 12 doblajes y adaptaciones idiomáticas para su proyecto más ambicioso en 20 años, aunque no fue su última gran sorpresa.

CD Projekt no traducirá The Witcher IV, lo adaptará para respetar a los fans

Con el tráiler de The Witcher 4 en castellano, muchos pensamos si, en realidad, se trataría de una mera inversión en marketing para atraer al mayor público posible, pero en este medio no se hace nada por casualidad. «Tenemos un equipo de localización y adaptación apasionado que a la gente le encanta, y no vamos a desperdiciarlo«, mencionó Weber. Si bien es cierto que, en el estado actual del juego, no pueden confirmar a cuántos idiomas estará traducido, el español es uno de ellos gracias al trabajo previo realizado con aquel RPG futurista.

Witcher 4

«Son comentarios que tomamos muy en serio y nos encanta oírlos, aunque aún es pronto para comentar», mencionó Weber en relación al apoyo que ha recibido el equipo por parte de los jugadores, incluidos los de España, tras su trabajo de localización en Cyberpunk 2077. Y es que, como mencionan, que The Witcher 4 vaya a llegar en español se debe a una razón: el estudio no traduce, sino que localiza, y eso es mucho más complicado.

El estudio no traduce, sino que localiza, y eso es mucho más complicado

«No hablamos de traducción. Para nosotros, es adaptarnos a diferentes idiomas, a la forma en la que habla la gente, y es realmente importante conseguir eso [con The Witcher 4]», añadió Weber. Lo cierto es que esta misma filosofía se hereda de la traducción de las obras literarias de Andrzej Sapkowski. Estas se lanzaron con modismos y expresiones propias del polaco, y fueron adaptadas con maestría a diferentes idiomas, algo que también harán con The Witcher 4.

Traducir el juego al castellano «no haría justicia al juego. Para nosotros es importante que sea una adaptación completa», añadió el director. Por su parte, Mitręga citó que la experiencia previa —gracias a la cual lograron vender un millón de copias con la versión coreana del juego, producto de su adaptación idiomática— ha moldeado un equipo bien cohesionado: «Tenemos varios departamentos y todos están involucrados, así que no importa qué tipo de departamento sea, todos tenemos el mismo objetivo de triunfar«. Esto anticipa un trabajo de adaptación soberbio.

En 3DJuegos | Análisis de The Spirit of the Samurai: La animación de esta aventura de fantasía oscura es puro cine pero donde realmente triunfa este juego de samuráis es en su acción

En 3DJuegos | El colmo del descaro es copiar a The Last of Us y venderlo en la tienda de PS5, pero este mundo abierto intenta eso mismo


La noticia

«No nos lo tomemos a la ligera». The Witcher 4 no tendrá doblaje español, será una adaptación completa a nuestro idioma

fue publicada originalmente en

3DJuegos

por
Alberto Lloria

.

This user hasn not filled out his biographical info.

No comments

Deja un comentario