«Nos insultan como audiencia haciendo que nos traguemos esto». Prime Video la lía con el doblaje de varias series y muchos creen que han apostado por una IA

Se lleva meses advirtiendo sobre el posible uso de herramientas de inteligencia artificial para reemplazar el trabajo de actores de doblaje. Ahora, en Prime Video han aparecido varias series surcoreanas con un trabajo de localización al español latino muy pobre, tanto que muchos creen que han usado a una IA.

Las quejas se dirigen de momento a Fiel al amor, El latido de mi corazón y Mi hombre es un cupido, tres K-Drama con valoraciones positivas en IMDb que a España han llegado con un supuesto doblaje en latino realmente lamentable.

Una experiencia sonora imposible de seguir

Una muy mala sincronía de labios, expresiones un tanto extrañas y, en definitiva, una locución lejana de cualquier nivel decente para una plataforma como Prime Video han terminado por provocar la ira de algunos espectadores que no han dudado en mostrar su disconformidad con Amazon. Este es el caso del actor de doblaje Sendo ‘Freakin’ Babyface, que ve en esto una falta de respeto a la audiencia: «Nos insultan como público haciendo que nos traguemos esto».

Después de ver los vídeos compartidos, y comprobar por nosotros el trabajo de doblaje de Mi hombre es un cupido, sobra decir que está lejos de estar a la altura. Desde Prime Video aún no se han pronunciado por el tema, pero la publicación de Babyface en Twitter ya ha generado un debate en redes sobre la conveniencia de usar estas herramientas que, muy a nuestro pesar, se están abriendo paso.

Y tampoco te puedes fiar mucho de los subtítulos

En este tipo de noticias sobre doblaje, como siempre, no falta el que recomienda consumir películas y series en versión original para una mejor experiencia. Sin embargo, cada vez es más habitual encontrar en plataformas como productos con un subtitulado realizado con traducción automática que puede llevar a equívocos. Esto pasó, con una de las series de mayor éxito recientes, El juego del calamar, que llevó a la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) a emitir un comunicado lamentando el trabajo realizado.

En 3DJuegos | «Mordí hasta un buitre muerto». Para el rodaje de su peli de fantasía más mítica, Schwarzenegger tuvo que hacer «mierdas terribles»; hoy en TV, Conan el Bárbaro

En 3DJuegos Trivia | El Señor de los Anillos admite muchas interpretaciones, y la peor de todas fue la de este festival de música convertido en el Coachella de la derecha


La noticia

«Nos insultan como audiencia haciendo que nos traguemos esto». Prime Video la lía con el doblaje de varias series y muchos creen que han apostado por una IA

fue publicada originalmente en

3DJuegos

por
Marcos Yasif

.

This user hasn not filled out his biographical info.

No comments

Deja un comentario