Categorías: NOTICIAS

“Y por eso, niños, es importante aprender inglés”. Garfield desata la polémica en redes sociales con su doblaje en España

Una vez más toca hablar de una polémica con la localización al castellano de un gran estreno para toda la familia de Hollywood. En este caso hablamos de Garfield: La película, que llegará a las salas del país este próximo 1 de mayo apostando por fichar a varios famosos para doblar a sus personajes. El anuncio, como era de esperar, ha vuelto a levantar una ola de criticas en redes sociales.

“¡Diversión y aventura asegurada con Santiago Segura, Alaska y Pepe Rodríguez!”, pudimos leer ayer en Twitter en una publicación de Sony España anunciado la cantante hispanomexicana y el conocido juez de MasterChef respectivamente estarán en la cinta de animación como Jinx y Roland. Santiago Segura será el encargado de poner voz al protagonista, que en Estados Unidos será doblado por Chris Pratt después del éxito de Super Mario Bros. The Movie el pasado año.

El público no entiende la decisión

El anuncio de Santiago Segura ya despertó una polvareda en su momento, aunque a decir verdad lo escuchado en el tráiler no parece que nos vaya a sacar del film, pero los últimos nombres confirmados para el elenco sí han provocado gran malestar en una audiencia que no entienden esta decisión de marketing teniendo en cuenta la importancia que una buena voz puede tener en una cinta de animación. “Y por eso, niños, es importante aprender inglés”, espetó Magencio.

Pincha en la imagen para ver publicación original en Twitter.

Este tipo de obras están llenas de precedentes de esta índole, todo hay que decirlo, pero también es cierto que los doblajes más memorables son aquellos llevados a cabo por las grandes voces de la profesión en España. Tocará esperar al 1 de mayo para conocer el resultado final de la labor de estas celebrities. Podéis ver el tráiler en español de Garfield: La película al comienzo de la noticia.

En 3DJuegos | Al colarse en un servidor de Corea del Norte vieron que habían estado trabajando en un show de superhéroes, Invencible. No era la única producción de EEUU

En 3DJuegos | El último tráiler de Deadpool y Lobezno, mejor en español. El mercenario bocazas muestra la riqueza del castellano en cuestión de insultos y palabrotas


La noticia

“Y por eso, niños, es importante aprender inglés”. Garfield desata la polémica en redes sociales con su doblaje en España

fue publicada originalmente en

3DJuegos

por
Marcos Yasif

.

Entradas recientes

El color del 2026 y la cocina del mañana: diseño, calma y tecnología

La cocina es centro social y estético del hogar y merece lucir un diseño impecable…

7 meses hace

La Gala de Nominados de los Premios GEM 2025 se reúne a la comunidad gamer en el Teatro Calderón de Madrid

El Teatro Calderón se ha convertido en el epicentro del talento, la creatividad y la…

7 meses hace

Gunbot Diplomacy lanza una importante actualización que potencia el caos y la personalización

Sleepy Sentry, el estudio independiente finlandés responsable del juego de culto Stirring Abyss , ha lanzado una…

7 meses hace

Two Point Museum: Zooseum Abre Sus Puertas Hoy

Zooseum Ya Está Disponible,  Mes de Lanzamiento Ofrecerá Apoyo a la RSPCA y la Actualización…

7 meses hace

MEGA-LUCARIO Z LLEGA A LEYENDAS POKÉMON: Z-A, MEGADIMENSIÓN

El Pokémon Legendario Mewtwo aparece en una misión secundaria adicional de Leyendas Pokémon: Z-A The Pokémon…

7 meses hace

Hoy llega Destiny 2: Los Desertores, una expansión inspirada en Star Wars

Los guardianes ahora pueden blandir el Filo práxico, la nueva espada excepcional personalizable que es…

7 meses hace